Étiquettes
Rome, Aventino, Jardin des Oranges (Giardino degli Aranci), photo A.M. Santilli
Merci, Anna Maria, tes mots sont tellement beaux et vrais, vrais et beaux que je ne peux faire qu’essayer de les apprendre par cœur, pour avoir ainsi la chance de les relire encore. J’espère que ma traduction en français, que j’ai fait ci-dessous avec le maximum d’engagement (« d’impegno », comme l’aurait dit Enzo Jannacci), soit assez fidèle.
Giovanni
Nous étions ici
Nous étions ici
avec des mots qui s’estompaient
les mots infinis
que nous écrivions
et que voulions dire entièrement
tous les mots ensemble
sans en négliger aucun.
Des mots empruntés aux livres,
aux couches des tableaux
à ces couleurs épaisses et brillantes,
le Train de la Vie,
Cesena et son équilibriste fou
Solidea que j’aimais,
parce que
je me retrouvais dans cette femme
blonde et claire
qui n’était pas Ariane
ou Marianne,
qui était pourtant Anna aussi.
Le théières de Pia sur ta bibliothèque.
Claudia et la Chambre de Garibaldi.
Ton appartement de Rome.
Nous étions ici
et nous bûmes quelque chose
dans un petit bar
à la courbe d’une rue.
Barberina et ses courbes étroites,
sa vie, et la nôtre
que nous nous racontions.
Nos amours « tétanisés ».
Le petit herboriste de Trastevere.
Les coins inconnus que tu me dévoilais.
En architecte, en peintre et en poète.
Bras dessus bras dessous.
Mon ami. Giovanni Merloni
Anna Maria Santilli
Bellissima…
belle amitié
et beaux cadres
en accord
Réponse de Anna Maria Santilli
16 octobre, 16:01
Il est curieux de lire mes mots en français, Giovanni Merloni. Cette langue qui est ma deuxième langue. Et plus encore retrouver des photos oubliées, mais liée à la France. En route vers Tozeur et avant plus encore, aux dunes jaunes et rouges du Sahara tunisien. Un voyage de la vie et de l’âme. Joyeux anniversaire Giovannino.